most women want to look younger than they are. On the other hand, a lot of men prefer to look older than they are.
Generally speaking, women want to look younger and men want to look more mature
「若く見られたい」= want to look young / want to look younger
「年齢が上にみられるほうがいい」= want to look older / want to look more mature
「女性は大抵若く見られたいと思っているけど、男性は逆に年齢が上にみられるほうがいい」= most women want to look younger than they are. On the other hand, a lot of men prefer to look older than they are. / Generally speaking, women want to look younger and men want to look more mature
まず「見られる」 という表現、日本語では受け身を使いますが、英語では受け身にはなりません。
・I want to look young.
でOKです。
この文のポイントは look という動詞。
別の例文で考えてみましょう。
・She is young. 彼女は若いです。
・She looks young. 彼女は若く見られます。
なので、「私は若く見られます」なら、I look young.
そこに「見られたい」と願望が入っているので、want to を加えています。
そして、本文にある「女性は大抵若く見られたいと思っているけど、男性は逆に年齢が上にみられるほうがいいっていう人も結構いるよね。」は、シンプルに次のように表現してみました。
・Most women want to look young, but many men want to look old.
Most women 大抵の女性
参考にしていただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている日本文は、
「私は若く見られたい」という文は、
I want to look younger
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪