世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私たちは損得抜きの友達になったって英語でなんて言うの?

without regard to benefitは違和感があります。
default user icon
marineさん
2018/02/13 23:12
date icon
good icon

5

pv icon

8267

回答
  • We became friends with no ulterior motive

  • We have a pure friendship

「私たちは損得抜きの友達になった」= We became friends with no ulterior motive / We have a pure friendship 「without regard to benefit」という表現は友情の話をする際に使うと少し不自然ですね。「with no ulterior motive」という言い方が一番良いと思います。「ulterior motive」は「(友情以外)何も得ようとしていない純粋な友達」という意味になります。そういう意味なのでしょうか?
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

5

pv icon

8267

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8267

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー