I need your help. If you don't go to school, mommy cannot go to work.
「協力してね。〇〇ちゃんの協力がないと会社に行けないよ。」は、
I need your help. If you don't go to school, mommy cannot go to work.
私(ミチコ先生)も子どもがグズッて幼稚園に行ってくれない時に、言っていたと思います。
You got to (have to) go! 「行かないと!」よりも、I need your help. の方が、行けば「何か手伝って(良いことをして)いる」感じですよね^^
※school は保育園や幼稚園など区別なく言えるので便利です。
子育てと仕事の両立は、たいへんですがやりがいもあります^^
お互いがんばりましょうね~☆
Mommy can’t go to work if you don’t go to school. Can you help mommy?
I need your help! Can you go to school while mommy go to work? That helps me a lot.
Mommy can’t go to work if you don’t go to school. Can you help mommy?
「あなたが学校に行かなかったら、ママは仕事に行けないの。ママを手伝ってくれる?」
「協力する」は具体的には cooperate ですが、子供に言うならhelp「助ける」「手伝う」が適切だと思います。
I need your help! Can you go to school while mommy go to work? That helps me a lot.
「あなたの助けが必要なの!ママが仕事に行く間、学校に行くことができるかな?そうしてくれるととても助かるよ」
そして、このような言い方をした後は、実際行けた後に
Thank you! You helped me a lot. 「ありがとう。とても助かったよ!」
Great Job! You did it!「すごい!できたね!」
That’s my boy/girl!! 「さすが私の息子/娘よ!」
I knew you could do it!! 「あなたはできると思ってたよ(信じてたよというような意味)」
あたりのフレーズで褒めまくるのが大事だと思います。