I don’t understand the question in the first place.
I don’t understand the sentence in the first place. 「そもそも、その文が理解できません。」
the sentenceをthe question にしても良いのですが、会話によっては先生の質問が理解できないという風に伝わってしまうため、sentenceとしました。
ご参考になれば幸いです。
To be honest, I am not at all familiar with the question(s).
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:
そもそもこの問題の原因は何だと思うーWhat do you think the root cause of this problem could be?
そもそもなぜこのようなトラブルが起るのだろうかーIn the first place, why problems like these occur?
以上のような表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。
In the first place I don't understand this question.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
In the first place I don't understand this question.
「そもそもこの質問が分かりません」
in the first place「そもそも第一」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)