そうだ 京都、行こう。って英語でなんて言うの?
有名なキャッチフレーズです。
後半部分は、Let's go to Kyoto だとして。。
思いついた時の「そうだ!」という表現のところはどう訳すのがいいのか悩ましい。
回答
-
oh right!
-
oh yeah!
oh right! oh yeahが”そうだ!”に相当します。
発音の仕方は日本語の”そうだ!”と同じ感じです。
回答
-
Right!
-
That's it!
-
Just remember!
最初の例はYujiさんと同じ、やはりこれが真っ先に思いつく〝そうだっ!” だと思います。
他にも私自身がよく使うフレーズは、〝That's it!!” 、完全に〝そうだっ!” として使うことがありますね。この表現は時と場合によっては〝そうそう、その調子”、とか〝はい、もう終わり!” という全く違う意味を持つ熟語表現になりますが、いずれも発音の違いと、この直後に〝Let's go to Kyoto” なんて言い続ければ〝そうだっ!” という意味で使えるんですね。
最後は、〝Just remember”、これは本来であれば〝I” が最初につく主語を省略。〝たった今思い出したっ!” というニュアンスの、〝そうだっ!” として使えますね。
どれも好み、スタイルで自由にお使いください。
がんばってくださいね~!!