[部署](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34000/)や[勤務地](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74663/)が変わること又は「異動」は英語で「transfer」「relocation」や「move」で表現します。
例文:
「私は営業部に異動します」
→「I will transfer to the sales department」
→「I will move to the sales department」
「彼の異動はもう決まりました」
→「His transfer is already decided」
→「His relocation is already decided」
ご参考になれば幸いです。
[ビジネス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44587/)シーンにおいて、部署や勤務地が変わることを「異動」といいます。
In the business scene, changing departments or workplace is called "change".
「部署」は "change" もしくは "transfer" と言いますが、「勤務地が変わることを」を "relocation" と言います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・transfer
・move
いずれも「異動」の意味で使うことができる英語表現です。
例:
I will transfer to the sales department.
私は営業部に異動になります。
ぜひ参考にしてください。
to change places とto move aroundが使われます。移動するという意味を表しています。
例:
My family had to move around a lot because my father was a public servant.
(Public servant = 公務員)
私の父は公務員だったので、私の家族はいろいろ動き回る必要があった。
I like to change places - I get bored when I live in the same city for a long time.
私は場所を変えるのが好きです - 同じ都市に長い間住んでいるとき退屈します。
役に立てば嬉しいです!