同じアパートメントの住人からピアノの音のことで苦情がきました。練習時間などを説明して理解していただこうと思いますが、まずはじめにご迷惑をおかけしました。と謝るフレーズは
We are sorry to cause you inconvenience
で可能ですか?よろしくお願いします。
inconvenienceは文章の中で使用することはありますが、あまり口語的ではないので以下のような言い方がおすすめです。
We are very sorry for the noise.
※the noiseとtheを付けて伝えることで「例の、いつもの」騒音というニュアンスになるので相手にも十分伝わると思います。
より丁寧な言い方としては
We deeply apologize for the noise.
apologizeは「申し訳ない」「詫びる」という意味がありsorryよりも丁寧な言い方です。deeply「深く」と一緒に使うことでより日本語の”心よりお詫び申し上げます”に近いニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。
"inconvienience" でも通じないわけではないですが、音のことで嫌な思いをされた場合に謝るのであれば 素直に「騒音すみませんでした」と言うか、またはBother(迷惑をかける)を使って
I'm so sorry for bothering you.
というのが良いでしょう。
回答したアンカーのサイト
「縁もゆかりも」