あなた達に早く会わせたいって英語でなんて言うの?
自分の犬をあなた達に早く会わせたい!と義妹に言いたいです。「あなた達に早く会わせたいよ!」は何て言えばいいでしょう?
回答
-
I want you to meet 〜 soon!
-
I want to introduce you to 〜 soon!
自分の犬をあなた達に早く会わせたい!
I want you guys to meet my dog soon!
I want to introduce you to my dog soon!
回答
-
I can't wait to show my dog to you/everyone.
これは日本語の通りに訳すると不自然な英語になってしまうので、「私の犬をあなたたちに見せる(会わせる)ことが待ちきれない」という文にします。
"I can't wait to -"というのは「早く○○したい」という意味の例文で、ネイティブはよく使うので覚えておかれると便利です。