世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

終息、収束って英語でなんて言うの?

日本語では漢字の違いですが、英語ではどのように違うのでしょうか? あまり区別はされていないのでしょうか。ご存知な範囲で構いませんので教えて頂けると嬉しいです。 ちなみに日本語での違いは 終息・・・完全に収まること 収束・・・いったん収まること だそうです。
default user icon
AYUKAさん
2020/04/08 19:19
date icon
good icon

9

pv icon

11714

回答
  • Come to an end・Be brought to an end

  • Restore (something) to its normal state、Settle、Converge

「終息」は英語で「An end」や「Being resolved」という意味があります。「終息する」には「Come to an end・Be brought to an end」という翻訳があります。 「収束」は英語で「Convergence」や「Conclusion」という意味があります。「収束する」は「Restore (something) to its normal state」、「Settle」、「Converge」という翻訳が良いと思います。 例文 「この問題は収束した。」The issue was settled. 「線は、この点で収束する。」The lines converge at this point. 「その島のコレラはまだ終息していない。」The cholera epidemic has not yet ended on that island.
good icon

9

pv icon

11714

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11714

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら