If you don’t respect the environment, you’ll have to pay for that sooner or later. 「環境を大事にしないと、遅かれ早かれツケが回って来ますよ。」
pay for that 直訳すると、それに対して代償を支払わなければならないという意味になり、ツケを支払うという意味になります。
ご参考になれば幸いです。
"If you don't take care of the environment, there will be consequences down the line."
「つけがまわる」という日本語の表現を英語で表す時、「there will be consequences down the line」と言うことができます。直訳すると、「結果が線上(将来)に出る」となりますが、これは「将来的に影響が出る」という意味になります。「If you don't take care of the environment, ...」の部分で「環境を大事にしないとき、...」という状況を表現しています。