世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「.....。そう、....なのだ!」って英語でなんて言うの?

例えば、推理小説かなんかで、 「トムは良い奴に見えたが、ナイフにはトムの指紋が...。そう、犯人はトムだったのだ!!!」 の「そう」を英語にするとどうなりますか? とても便利な表現ですが、英語にできません。 意味を考えると、「前文の文脈を考えればわかる言うまでもないことを、もう一回わかりやすく言ってる」用法なんでしょうか。
default user icon
daichiさん
2018/02/20 02:09
date icon
good icon

3

pv icon

5524

回答
  • That's right. Tom is the killer!

★ 訳 「そう。トムが殺人犯だ!」 ★ 解説 ・That's right.「それは正しい」  日本語の「そう」が表しているのは、「もうみなさんお分かり・お気づきでしょう。そしてその推測は正しい」という意味かと思います。言葉でははく、その場の人々の表情などから理解を読み取って、「あなた方のその予想は正しいですよ」と言っています。  これは英語でも同じことで、相手の表情だけ見て「あなた方の考えは正しい」ということがあります。そこで言える英語は That's right. や You are right. です。 ・killer「殺人犯」  動詞の kill から来ていることは容易に分かると思いますが、ニュースやドラマなどで聞く「連続殺人犯」も覚えておきましょう!  serial killer(スィリアル キラー)  serial は「連続した、連続物の」などの意味です。この単語は日本語でもカタカナとして取り入れられており、コンピューターのソフトウェアのなどで見られる「シリアル・ナンバー」も同じです。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

3

pv icon

5524

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5524

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー