どういう状況で使用するのか分かりませんが、誰かが非常識だねと言いたいときは1番
「He/she is lacking common sense. (彼/彼女は常識が足りていないね=常識ハズレだね)」
と言えます。
もっと強い言い方だと[insane]で正気ではない、とか気が狂っている、という意味です。
[Are you insane?]なんて映画でも良く聞きますが「気が狂ったのか?」という台詞ですね。
最後はどっちかというとプラスの意味「Unique」ユニークな、普通の発送ではない、という意味になります。
S/he is eccentric.
S/he is unconventional.
S/he is offbeat.
やっぱり,eccentricの方が自然な言い方になり,適切な説明の仕方になると思います。
「(自分の)お母さんは常識外れですよ!」= My mother is eccentric.
「彼女の彼氏は常識外れな人ですね」= Her boyfriend is an eccentric person, isn't he?
になると思います。
ご参考までに。
常識から外れている人/事に関しては
eccentric
を使います。
常識から逸脱している、風変り、変わり者、といた意味があります。
eccentricの類義語は
strangeやunusualで、どちらかというとネガティブなイメージがあります。
My roommate is eccentric...
「私のルームメイトは常識外れだ」
もう少しポジティブに、常識にはとらわれない奇想天外な発想という意味での
「常識外れ」であれば
totally unexpected
を使いましょう。
例)
It is a totally unexpected idea!
「全くをもって予想しなかったようなアイデアだ」
お役に立てば幸いです。