「お元気で」という意味で一番よく使われるのは
take careですね。
take careは文字通り「お大事に」
という意味もありますが、
別れ際に「元気でね」という意味でも
良く使われます。
例:
It was really nice seeing you again! Take care!
またあなたに会えてとてもよかった!元気でね!
All the best.は「幸運を祈る」、「お元気で」
という意味を表すフレーズです。
参考になれば幸いです。
Mishaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
これから一度も会う機会がなく、将来はその友達に会いたくても会えない、という状況だったら、やはり「See you」、「Take care」などで結構です。
しかしお別れのときでも、「機会があれば、その人にまたいつか会いたい」、という気持ちをフレンドリーな形で伝いたい場合は、下記のような言い回しが考えられます。
1.I'd love to see you again some time.
いつかまた会いたいな。
2.Let's meet up again sometime.
いつかまた会おうね。
「meet up」と言う言葉は、友達同士がカジュアルに待ち合わせるという状態を示すので、カジュアルな感じで言いたい場合は、ただの「meet 」より適切のではないかと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。
Take care.
お元気で。
上記のように言うことができます。
take care は定番の英語フレーズで、「お元気で」「気をつけて」などのニュアンスがあります。
例:
I hope to see you again someday. Take care. Bye!
またいつか会えると嬉しいです。お元気で。さようなら!
お役に立てればうれしいです。