世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

咳は止まったけど、鼻水がまだ出るって英語でなんて言うの?

子供が病み上がりで 咳は止まったけど、まだ鼻水がでる と先生に伝えたい時はどう言ったらいいでしょうか??
female user icon
Yukaさん
2018/02/20 23:44
date icon
good icon

52

pv icon

23891

回答
  • He has stopped coughing, but still has a runny nose

  • His cough has stopped, but his nose is still running

Two ways of saying exactly the same thing, neither is more correct.
どちらの言い方も正しいです。どちらかがより正確ということはありません。
Diston DMM英会話講師
回答
  • He is no longer coughing, but he still has a runny nose

  • His nose is still running but his cough has cleared up

  • His cough has improved but his nose is still blocked

A 'blocked' or 'runny' nose, is a popular way to describe when the nose is blocked with mucous, and requires frequent cleaning and wiping with tissues or water. To say that a cough or other illness has 'cleared up', is to say that it has improved and gone away. It comes from the idea that 'clear' is something unclouded and transparent.
'blocked'(詰まる)や 'runny'(流れやすい) nose(鼻)とは鼻水が流れ出るので、ティッシュでふき取ったり水で洗ったりしなくてはいけない状態の一般的な言い方です。(鼻づまり/鼻水が流れる) "a cough"(咳)や他の病状が 'cleared up'(治った)とは病状がよくなって回復した、と言う事を表現しています。 これは'clear'(澄んだ/透明な)は雲が取り除かれて透き通って見える、と言う所から来ています。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • He/she stopped coughing but now has a runny nose.

  • My child does not cough anymore but he/she has a runny nose now.

▪ He/she stopped coughing but now has a runny nose. ▪ My child does not cough anymore but he/she has a runny nose now. Both the above phrases can be used in this situation. Both explain that the cough is gone but has a runny nose now. Example Doctor: So how is the child? has the cough disappeared? You: He/she stopped coughing but now has a runny nose.
▪ He/she stopped coughing but now has a runny nose. (彼/彼女の咳は止まりましたが、まだ鼻水が止まりません) ▪ My child does not cough anymore but he/she has a runny nose now. (私の子供はもう咳をしていませんが、彼/彼女は鼻水が出ています) 上記の両方の表現で状況を説明することが出来ます。 どちらも、咳は止まったけどまだ鼻水が出ている、と言う事を説明しています。 【例】 Doctor: So how is the child? has the cough disappeared? (医者:お子さんはどうですか?咳がまだ出ていますか?) You: He/she stopped coughing but now has a runny nose. (あなた:彼/彼女の咳は止まりましたが、鼻水が出ています)
Denton DMM英会話講師
回答
  • His cough has gone away but his nose is still running.

  • He doesn't have a cough anymore but he still has a runny nose.

The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your doctor that your child does not have a cough anymore but he still has a runny nose. In the first sentence you will notice the term go away. This means to leave or to no longer have. This is a term that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
上記2例文は、自分の子どもについて、お医者さんに、咳は止まったけどまだ鼻水が出ていると伝えたい時に使えます。 最初の例文では"go away"という表現に気が付いたと思います。これは、『去る』『なくなる』という様な意味になります。この表現は日常会話でよく使われますので、語彙に加えておくといいでしょう。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • He's stopped coughing but still has a runny nose

  • The coughing has stopped but he still has a runny nose

When you want to explain to a doctor that your child is not coughing anymore but still has a runny nose, then you may explain in the following ways: -He's stopped coughing but still has a runny nose -The coughing has stopped but he still has a runny nose
自分の子どもについてお医者さんに、もう咳はしていないけれど、まだ鼻水が出ることを伝えるフレーズです。 -He's stopped coughing but still has a runny nose 咳は止まったんですが、まだ鼻水がでます。 -The coughing has stopped but he still has a runny nose 咳は止まったんですが、まだ鼻水がでます。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • His cough is gone, but his nose is still stuffy

  • He hasn't been coughing but he still has a runny nose

  • He only has a runny nose now. No cough

It's important to explain precisely to the doctor. Especially kids get sick often, and often they have a runny nose or a stuffy nose or a cough or even a fever. If one of the symptoms have subsided, you can simply say that it is gone. "His cough is gone" "His fever is gone" it's the same to say "he doesn't have a cough anymore" "He doesn't have the rash anymore". It is also important to specify the difference between a stuffy and a runny nose. A stuffy nose is when the child can't breathe well through his nose (because it is stuffed up), but a runny nose is when he has a lot of mucus coming out and he has to often blow his nose. A runny nose is usually a good sign because he is getting rid of the cold, rather than a stuffy nose, which is annoying that he can't breathe.
お医者さんには正確に説明することが大切ですね。 特に子供はよく病気になりますし、鼻水、鼻づまり、熱が出ることも多いです。 そういった症状が治まったときは、"gone"が使えます: "His cough is gone" [訳]彼の咳は止まりました "His fever is gone" [訳]彼の熱は下がりました これは、次の文と同じことを言っています。 "He doesn't have a cough anymore" [訳]彼はもう咳をしていません "He doesn't have the rash anymore" [訳]彼の発疹はなくなりました そして、"stuffy nose"(鼻詰まり)と"runny nose"(鼻水垂れている)の違いを明確にすることも大切です。 "stuffy nose"とは、鼻が詰まっていてうまく息が出来ない状態を表します。"runny nose"は、鼻水がたくさん出て、鼻を頻繁にかまないといけない状態を表します。 "runny nose"は普通、風邪が治ってきているサインなので、息が出来ない"stuffy nose"(鼻づまり)よりましですね。
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • He's/She's no longer coughing but still has a runny nose

  • He/she has stopped coughing but still has a runny nose

  • His/her cough has got better but his/her nose is still running

All these would be a great way to explain that your child's not coughing anymore but his/her nose is still running. If something gets better it is not as bad as it was before
3例とも、自分の子どもについて、せきはもう出ないけどまだ鼻水が出ることを伝える言い方です。 'get better'は、以前よりも良くなることを表します。
Mia St DMM英会話講師
good icon

52

pv icon

23891

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:23891

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー