自分で髪を切ったら、前髪はそろってるし、所々長さがバラバラなんですって英語でなんて言うの?

髪の毛を自分で切ってみたのですが、出来栄えはあまりよくなく…笑いつつ不満気な感じで言いたいです
default user icon
Noriさん
2016/02/04 18:12
date icon
good icon

18

pv icon

6401

回答
  • If you cut your own hair, the bangs will look fine, but the rest will look uneven.

    play icon

  • If you give yourself a haircut, it'll look fine the in front, but the rest will look strange.

    play icon

「前髪」は「bangs」と言います。
名詞の「haircut」は一言です。
「the rest」とか、「その残り」(前髪意外)という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I cut my hair by myself but my bangs are all the same length

    play icon

  • and too long or too short on other areas of my head

    play icon

●I cut my hair by myself but my bangs are all the same length
(前髪を自分で切ったけど、前髪が全部同じ長さになった)
前髪がそろっている、は「同じ長さである」と解釈しました。
by myself=自分で
bangs=前髪
length=長さ

●and too long or too short on other areas of my head
(そして、頭部の他の部分は、長すぎたり短すぎたりである)※直訳
「バラバラ」はいろんな解釈がありますが、つまり、長すぎるところで短すぎるところがある、という意味ならば、こういう簡単な表現で大丈夫です。
回答
  • I cut my own hair, but my bangs looked terrible because they were all the same length, and the rest were uneven.

    play icon

I cut my own hair, but my bangs looked terrible because they were all the same length, and the rest were uneven.
「自分で髪を切ったが、前髪は全部同じ長さでひどい見た目だし、残りは長さが均一でなかった」の意味です。

bangs「前髪」
terrible「ひどい」
length「長さ」
rest「残り」
uneven「均一でない」
good icon

18

pv icon

6401

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:6401

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら