「不思議」と言う言葉には、色々な意味やニュアンスがあります。
mysteryは、「[よく分からない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77566/)こと、[謎](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55952/)」と表現したい時に使います。日本語でも「ミステリー」と言うことがありますね。
例文:
It's still a mystery as to whether milk is actually good for your health.
牛乳が本当に体に良いかどうかはまだよく分かっていません。
strangeは、「不思議」と言いたい時にも使えますが、「奇妙、変」などという意味でも使います。
例文:
That's strange. I put my wallet in my bag, but it's not there.
(なんか変だな〜。お財布をバックの中に入れたのに、バックの中にない。)
不思議の国のアリスは、Alice in Wonderlandと英語では言いますよね。
wonder も日常会話で使います。
例えば:I wonder if it's going to rain today. (今日、雨降るのかな〜?)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
「不思議」は英語で「strange」か「mysterious」といいます。「不思議の国のアリス」の英語のタイトルは「Alice in Wonderland」といいます。「不思議の国」は英語で「wonderland」といいます。
I had a strange experience yesterday.
(私は昨日不思議な経験がありました。)
He’s a mysterious person.
(彼は不思議な人です。)
There’s a strange smell coming from the house next door.
(隣の家から不思議な匂いが漂ってきた。)
「不思議」という言葉を英語で伝えると、「strange」という言葉も「weird」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。例えば、「strange man」や「weird story」など言っても良いです。「不思議の国のアリス」という本の名前を英訳すると、「Alice in Wonderland」という名前になります。英語と日本語の名前は直訳されていません。例えば、「Alice in Wonderland is my favorite story.」と言っても良いです。
不思議は、strange、mysterious、または curious を意味します。これらの言葉はすべて、異常な、または驚くべきことを説明するために使用されます。
I had a really mysterious/strange/curious dream.
私は本当に不思議な夢を見ました。
She's a mysterious/strange/curious person.
彼女は不思議な人物です。
A mysterious/strange/curious thing just happened.
不思議なことが起こった。
I watched a mystery movie last night that gave me nightmares.
This is the best mysterious novel I've read in years.
His behavior was a mystery to me.
不思議 mystery, marvel, strange
私は昨夜、私に悪夢を与えた不思議の映画を見ました。
I watched a mysterious movie last night
that gave me nightmares.
これは私が何年も読んだ中で最高の不思議な小説です。
This is the best mysterious novel I've read in years.
彼の行動は私には不思議だった。
His behavior was a mystery to me.