世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

馬鹿騒ぎしてる酔っ払いの集団を見るとうんざりする って英語でなんて言うの?

飲み屋ではなく、道端なんかで

default user icon
( NO NAME )
2018/02/27 16:17
date icon
good icon

3

pv icon

5951

回答
  • I get so annoyed by groups of drunk people loudly talking on the street.

  • Whenever I see a group of drunk people talking so loud on the street, I get really annoyed.

I get annoyed = うんざりする
a group of drunk people=酔っ払い集団
talking so loud =馬鹿騒ぎ又は大きい声で喋る
on the street=道端で
Whenever I see = 見たときはいつでも

get+過去分詞で受動態の形になります。
ここでは、酔っ払い集団が私をうんざりさせるという意味になります。
他には、I got invited to the party.(そのパーティーに誘われました。)
など過去形でも使う事が可能です。
drunk + 人で酔っ払っている人となります。
他には a drunk driver(酔っ払っている運転手) などと使われます。

Daisuke U 英語講師
good icon

3

pv icon

5951

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー