世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

気分次第って英語でなんて言うの?

行くか行かないかはその時の気分次第だねっていいたかったんですが、言えませんでした…。私はその時''it is up to the mood I am in then''って言ってしまったんですが、何となくでも一応は通じているのでしょうか…?
default user icon
Yuさん
2016/02/06 03:26
date icon
good icon

103

pv icon

67998

回答
  • It depends on how I feel.

  • It depends on my mood.

''it is up to the mood I am in then''いいですね!でも会話だったら"It's up to the mood I'm in then"と略して言った方が自然に聞こえると思います。 自分だったら"depends"を使うと思います。この場合は「私の[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59580/)に[頼っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53061/)」というような直訳になります。 It depends on how I feel. It depends on my mood. 「気分次第です」
回答
  • It's up to how I feel.

  • It depends on my mood

wasabiさんとほぼ同じですね。 これらのフレーズを覚えておけば、似たような場面で使えますね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • It depends on my mood.

  • It depends on how I'm feeling then.

他のアンカーの方も回答されているように、 It depends on my mood. 「私の[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59580/)による」や It depends on how I'm feeling then. 「その時にどう感じているか[による](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53138/)」 などと表現できます。 類例です。 It depends on the day.「日によります」 It depends on the price. 「値段によります」 It depends on the person. 「人によります」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • It depends on how I feel.

  • My mood decides that.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: It depends on how I feel. 気分次第です。 My mood decides that. 気分がそれを決めます。 depends on ... は「〜による」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

103

pv icon

67998

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:103

  • pv icon

    PV:67998

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー