クレームじゃないけど一応伝えておくねって英語でなんて言うの?

クレームではなく、ただこんなふうだったよってただ送り主に伝えたいです。商品としては問題ない、箱が潰れて中身もちょっと潰れてたけどって。
anaさん
2019/10/27 13:36

1

1814

回答
  • I don't want to make a claim, I just want to let you know about it.

クレーム claim
じゃないけど it's not but/I don't want to but
一応 just
伝えておくね let you know about it/tell you about it/inform you about it

「商品としては問題ない、箱が潰れて中身もちょっと潰れてたけど」というのは There is nothing wrong with the product, but the box and the contents are slightly broken/damaged で表現できます。

参考になれば幸いです。

1

1814

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1814

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら