本を立てて並べてねって英語でなんて言うの?
子供が本を積み重ねて本棚に置いていました。「本を立てて並べてね」と言うには、どのように言ったらよいでしょうか?
回答
-
line them up vertically (here)
-
put them (here) neatly
この場合の〝立てて” は〝vertically”、( 直訳:垂直 )を使えば、決して本を山積みに並べると考える人はいないので〝立てて並べる” という意味としてまず間違いないと思います。
〝並べる” は本来であれば名詞の〝line”(線)を動詞に使う表現が最も直訳でよく使われる言い方の一つだと思います。 同時に、〝here”(ここに)とジェスチャーしながら言うのもまた自然なセリフになると思いますね~♪
もちろん、どんな内容でも英語では必ず複数の言い方が存在しますので、〝put” (置く)という単語を使った二個目の例もまた考えられるかもしれません。その場合は、〝neatly”(きちんと)という単語を付けることで〝(きれいに)並べる” と表現できるかもしれません。
ご参考になればと思います♪
回答
-
Please place the books upright.
uprightは直立の状態を指します。
積み重ねるのはstack upです。
Please place the books upright. 本を立てて並べてください。
Please stack up the books. 本を積み重ねてください。
Don't stack up the books. Place the books upright in the bookshelf.
「本を積み重ねて置かないで。本棚に立てて置いてね」
ちゃんと本を戻せたら”Wonderful job!”と言ってもいいかもしれないですね♪