うちの子(赤ちゃん)って大人しく膝の上で遊んでくれないって英語でなんて言うの?

周りにママ友との会話で伝えたい。
他にも、“大人しく◯◯している”の“大人しく”ってどう表現すればいいのですか?
male user icon
Shinさん
2018/03/01 23:44
date icon
good icon

1

pv icon

2493

回答
  • My son/daughter won't sit still on my lap.

    play icon

  • My son/daugther is busy moving around on my lap.

    play icon

  • My son/daughter can't play quietly on my lap.

    play icon

①My son/daughter won't sit still on my lap.
「息子・娘は、膝の上でじっとしていません。」

Sit still→じっと座っている、じっとしている

②My son/daughter is busy moving around on my lap.
「息子・娘は、膝の上で常に動き回っています。」

Busy moving around→忙しく動き回っている。目まぐるしい様子を表します。

③My son/daughter can't play quietly on my lap.
「息子・娘は、膝の上で静かに遊べません。」

Play quietly→静かに遊ぶ


一般的に、自分の子供について話すときは、息子・娘もしくは名前を言います。My baby(私の赤ちゃん)と言う人もいます。


お子さん、可愛いでしょうね!
子供は、本当にあっという間に成長してしまうので、今の時間を楽しんで下さいね!

ご参考になれば幸いです。





Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

1

pv icon

2493

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら