ご質問の内容を表す表現としては、~ doesn't mean ・・・.「~は・・・を意味しない」がしっくりくると思います。
Havign a good score in English doesn't mean you can actually speak English.
「英語で良い成績を持っていることはあなたが実際に英語を話すことができるということを意味しない」(直訳)
→「英語の成績が良い[からと言って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6854/)英語が実際に喋れるというわけではない」
Being tall doesn't (always) mean you are good at basketball.
「背が高いことは君がバスケが得意だということを意味しない」(直訳)
→「背が高いからと言ってバスケが得意だというわけではない(必ずしも得意[とは限らない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1183/))」
doesn'tの後ろにalwaysを入れてdoesn't always meanの形にすると「[必ずしも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2810/)・・・というわけではない・必ずしも・・・とは限らない」という意味にすることもできます。
また、not always ・・・ just because ~「ただ~だからというだけでいつも・・・とは限らない」という表現も良いと思います。
〇〇 is not always beautiful just because it is expensive.
「〇〇はただ高価だからというだけでいつも美しいとは限らない」
ご参考になれば幸いです。
Just because ~ 「[~だからと言って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6854/)」
it doesn't (always) mean~ 「~(いつも)と言う意味ではない」
Just because he gets high scores in English tests, doesn't mean he can speak English.
英語の成績がいいからといって、英語が喋れるわけではない。
Just because it's expensive, doesn't always mean it's delicious.
高いから美味しいというわけではない。
Just because を文の前に持ってくると「〇〇だからといって」の部分を強調することができます。
「〜を意味しない」という意味の doesn’t mean を使って表現できます。
Getting good marks in English doesn’t mean you are able to speak English.
英語のテストで良い点数を取れるからといって、英語が喋れるわけではない。
EXPENSIVE doesn’t mean better quality.
高いからと言って質が高いわけではない。
Being tall doesn’t mean being good at basketball.
背が高いからと言ってバスケットボールが上手いわけではない。