I would appreciate it if you can change my reservation to two nights instead of three nights.
Could you please change my reservation to two nights instead of three nights?
I'm afraid that I have to request a change for my reservation.
I would appreciate it if 〜して頂ければ幸いです。
Could you please 〜して下さいませんか。
といったニュアンスで使用出来ます。これだけでも十分丁寧かと存じます。
I'm afraid ...の文は、「予約を変更しなければならなくなりました。」という意味です。
それを前置きにして、回答1、回答2の文と一緒にお伝えすると謝罪とリクエストをより一層丁寧にお伝えできると思います。*回答3の文のみでは3泊から2泊の旨は入っておりませんのでご注意ください。
回答3に回答1or2を組み合わせる場合は、回答1or2のmy reservationをitに省略することも可能です。
I’m sorry for the inconvenience, but would it be possible to change my reservation from three nights to two nights?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I’m sorry for the inconvenience, but would it be possible to change my reservation from three nights to two nights?
とすると、「申し訳ないですが[日程を2泊に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3775/)変更して頂けませんか」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
I’m sorry for the inconvenience ご迷惑をおかけして申し訳ありません
would it be possible to…? ~していただくことは可能でしょうか
change my reservation 予約を変更する
from three nights to two nights 3泊から2泊に
参考になれば幸いです。