居留守を使うって英語でなんて言うの?
車もあるし、居るはずなんだけど、電話をかけても、ドアをノックしても、応答なし...。
回答
-
They pretended they weren't home.
誰かのご自宅を訪問した時に居留守を使われたことを想定して訳してみました。
pretendはふりをすることです。
自分が居留守を使うときは、
I pretended that I was not at home.
と言います。
回答
-
Pretend to be out
Pretend to doで、〜するふりをする、ですが、be outのみで外にいる、という意味になるため、このような表現にしてみました。
回答
-
I'm sure they were at home, but they ignored me.
「家にいたことは分かっているが、彼らは私を無視した」
タイトルを見た時に最初に思いついたのはpretendを使った言い方でしたが、
それはすでに他の回答が挙がってましたので、
それ以外で何か言うとしたら、おっしゃられている文脈では、上のように説明しても良いでしょう(^^♪