知人の感動的なバイオリンの演奏を聞いて、言葉に出来ないほど心を揺さぶられた時。よろしくお願いします!
「彼の演奏に言葉が出ないほど心を揺さぶられた」= Words can't express how moved I was by his performance / His performance was so impressive that I was speechless / His amazing performance made me speechless
ボキャブラリー
演奏 = performance
言葉が出ない = words can't express / be speechless / be shocked
心を揺さぶられた = be moved / be impressed
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「彼の演奏に言葉が出ないほど心を揺さぶられた」という表現は、英語では "His performance moved me so much, I was left speechless." と言います。
なお、ここでは直訳ではなく、自然な英語表現を用いています。この表現は、人の演奏や発言などについて強い感動を示すときに使えます。