世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼の演奏に言葉が出ないほど心を揺さぶられたって英語でなんて言うの?

知人の感動的なバイオリンの演奏を聞いて、言葉に出来ないほど心を揺さぶられた時。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2018/03/06 00:42
date icon
good icon

12

pv icon

13374

回答
  • Words can't express how moved I was by his performance

  • His performance was so impressive that I was speechless

  • His amazing performance made me speechless

「彼の演奏に言葉が出ないほど心を揺さぶられた」= Words can't express how moved I was by his performance / His performance was so impressive that I was speechless / His amazing performance made me speechless ボキャブラリー 演奏 = performance 言葉が出ない = words can't express / be speechless / be shocked 心を揺さぶられた = be moved / be impressed
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • "His performance moved me so much, I was left speechless."

「彼の演奏に言葉が出ないほど心を揺さぶられた」という表現は、英語では "His performance moved me so much, I was left speechless." と言います。 - "His performance" は「彼の演奏」を示します。 - "moved me so much" は「とても心を揺さぶられた」を表現しています。"moved me"は、「心を動かした」や「深く感動させた」という意味を持つフレーズです。 - "I was left speechless" は「言葉にならないほど」という意味で、「非常に驚いた」や「感動した」ために「言葉を失った」を意味します。 なお、ここでは直訳ではなく、自然な英語表現を用いています。この表現は、人の演奏や発言などについて強い感動を示すときに使えます。
good icon

12

pv icon

13374

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13374

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら