好きな子にあまり気持ちがバレない様に
うちに来て欲しいということを遠回しに伝えたいです
Why don't you come over to my place?
→うちに遊びに来ない?
遠回しな感じかどうかわかりませんが、、
相手を家に誘う言い方です。
私もこのフレーズは使ったことがないので、失敗したらごめんなさい。
例)
“Why don't you come over to my place? I'll cook dinner for you.”
〔The Shadow Society - Page 269〕
参考になるといいです
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
(1) Why don’t you come over to my place next time?
‘why don’t you come over’ =「来たら?」
‘home’ や ’house’ でもいいのですが、’my place’ でも「私の家」という意味になります。
‘next time’ = 今度
(2) Come visit my house sometime soon
‘come visit’ = 「見に来なよ」「遊びに来て!」
‘sometime soon’ = 「今度」「近いうちに」
「近いうちに、うちに遊びに来なよ!」という意訳の訳出です。
カジュアルに「今度うちに来なよ!」という場合に、
"Why don't you come by next time you're in the area?"
"Why don't you stop by when you're passing next time?"
"Why don't you drop by for a coffee some time?"
などの表現を使うことも出来ます。
"come by" / "stop by" / "drop by"は、ちょっと立ち寄るというニュアンスなので、「あまり深い意味はないよ」という雰囲気を醸し出すことが出来ます。
"You're in the area." / "You're passing." は、「(うちの)近くに来たら」という意味です。
"for a coffee"は、"for a cup of coffee"の略です。
ご参考になれば幸いです。