今度うちに来なよ!って英語でなんて言うの?

好きな子にあまり気持ちがバレない様に
うちに来て欲しいということを遠回しに伝えたいです
default user icon
( NO NAME )
2018/03/06 07:08
date icon
good icon

8

pv icon

5954

回答
  • Why don't you come over to my place?

    play icon

Why don't you come over to my place?
→うちに遊びに来ない?


遠回しな感じかどうかわかりませんが、、

相手を家に誘う言い方です。


私もこのフレーズは使ったことがないので、失敗したらごめんなさい。


例)

“Why don't you come over to my place? I'll cook dinner for you.”
〔The Shadow Society - Page 269〕


参考になるといいです
ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Come over to my place next time!

    play icon

  • Come visit my house sometime soon.

    play icon

(1) Why don’t you come over to my place next time?
‘why don’t you come over’ =「来たら?」
‘home’ や ’house’ でもいいのですが、’my place’ でも「私の家」という意味になります。
‘next time’ = 今度

(2) Come visit my house sometime soon
‘come visit’ = 「見に来なよ」「遊びに来て!」
‘sometime soon’ = 「今度」「近いうちに」
「近いうちに、うちに遊びに来なよ!」という意訳の訳出です。
回答
  • Why don't you come by next time you're in the area?

    play icon

  • Why don't you stop by when you're passing next time?

    play icon

  • Why don't you drop by for a coffee some time?

    play icon

カジュアルに「今度うちに来なよ!」という場合に、

"Why don't you come by next time you're in the area?"

"Why don't you stop by when you're passing next time?"

"Why don't you drop by for a coffee some time?"

などの表現を使うことも出来ます。

"come by" / "stop by" / "drop by"は、ちょっと立ち寄るというニュアンスなので、「あまり深い意味はないよ」という雰囲気を醸し出すことが出来ます。

"You're in the area." / "You're passing." は、「(うちの)近くに来たら」という意味です。

"for a coffee"は、"for a cup of coffee"の略です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

5954

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5954

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら