日本語でごめんね、てっきり〇〇さんが返信くれると思ってたって英語でなんて言うの?
日本語担当者がいた友人のオフィス。
その担当者が返信くれると思っていて、
漢字や、日本人にしか通じないであろう例えを交えメールをしたら、
今は日本語担当が不在とのことで、英語で返信がきました。
友人(アメリカ人)に
ごめんね~~~
てっきり〇〇さんが返信くれると思ってて日本語でメール送っちゃった~
(日本語で書いてごめんね、てっきり〇〇さんが返信くれると思ってた)
と言いたいです。
回答
-
I'm sorry for writing in Japanese. I thought Mr. _____ will answer.
-
Sorry for writing all in Japanese. Mr. ____ was supposed to receive the email and answer.
「と思ってた」
というのは
I thought that
I believed that
I was under the impression that
になります。
もっとキャジュルな言い方はI'm sorryのかわりにSorryだけになります。
回答
-
Sorry to write in Japanese.
-
I thought Ms A reply to my message.
1)in Japanese 日本語で
2)~だと思ったは I thought で表現できます
reply 返信する