(説教のニュアンスで)「〜しなさい」って英語でなんて言うの?
命令とまではいかないまでも説教のようなニュアンスで~しなさいという表現はありますでしょうか.たとえば,小さい子供に「お年寄りを敬いなさい」という場合,Have a respect for the elderly. だときつい命令のようだし,Please をつけると優しすぎるような気がします.
回答
-
You should respect the elderly.
-
Respect the elderly.
説教のニュアンスで言うのも色々な言い方が
ありますが、shouldを使うと良いです。
shouldは、義務を表し、「~すべきだ」という
意味を表します。
後子供に対してであれば、命令文で言っても
大丈夫だと思います。
Respect the elderly.
お年寄りを敬いなさい
参考になれば幸いです。