We chartered a taxi to visit some sightseeing spots.
We visited some sightseeing spots by a chartered taxi.
「チャーターする」は、動詞 charter をそのまま使えます。
「現地をめぐる」は「観光地をめぐる」という意味の
visit some sightseeing spots
とすれば、
We chartered a taxi to visit some sightseeing spots.
が、ご質問の文の順番通りの英語になりますが、もう1つ
「チャーターしたタクシーで巡った」という形で
We visited some sightseeing spots by a chartered taxi.
とすることもできます。
We chartered a tour taxi and went around the local area.
We hired a tour taxi and explored the local area.
「観光」というのは「Tour」と表現します。
なので「観光タクシー」というのは「Tour taxi」です。
「チャーターする」というのはもともと英語から来てる言葉なので、
「To charter」と言います。「To hire」でも同じ意味です。
「現地」は「Local area」で、「巡る」は「To explore」、「To go around」と表現します。
まとめて言いますと、
「We chartered a tour taxi and went around the local area.」
「We hired a tour taxi and explored the local area.」
と表現します。