元気な証拠って英語でなんて言うの?

子供が泣いている状況の際に発したい言葉
female user icon
MAYUさん
2018/03/09 17:00
date icon
good icon

9

pv icon

7717

回答
  • The fact that he is crying means he is alive and well!

    play icon

  • If he weren't making any noise then you would have something to worry about.

    play icon

例文1は、「泣いているということは、彼が生きていて元気だってことだよ。」といういニュアンスです。
例文2は、例文1とは逆の言い方で、「静かすぎると逆に心配だ。」というニュアンスです。

例文1は、見ず知らずのお子さんに対して使っても問題ないですが、例文2は嫌味っぽく取られる可能性もあるので、家族や親しい仲の方以外に使用するのは控えたほうが良いかもしれませんね。

ご参考まで。
回答
  • Proof the child is doing well

    play icon

  • Proof the child is healthy

    play icon

「元気」は直訳が難しいですが、子供が健康的に過ごしていることを指す場合、"do well" または "healthy" の二つのフレーズを使うことができます。「証拠」は英語で "proof" と言います。

例文:
「子供が泣いているのは元気な証拠だ。」
"Crying is proof the child is doing well."
"Crying is proof the child is healthy."

ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

7717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら