for one's age 年の割には
これはこのままの表現で覚えてしまいましょう!
あとは、まず日本語で何を言いたいかを考えるといいと思います。
[割に合わない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1597/)→労力に比べて[報酬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52374/)が少ない→儲からない?
This job does not pay.(この仕事は割に合わないなあ)
ここでは一例をあげていますが、他にもたくさん言い方があります。
割に合わないという一語で言える英語表現を探すよりも、給料がすくないことを言いたいのか、この仕事は損だということを言いたいのか、無駄だと言いたいのか、言いたいことを日本語で分析するとするっと出てきますよ。
My English isn't good, considering that I have studied English for a long time.
(英語を長く勉強してきた割には、私の英語は上達してない。)
これも↑と同じように、~の割には ~ということを考慮すると(考慮しても)でconsidering をあててみましたが、though なども使えると思います。
ご参考になさって下さいね。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
considering ...
〜の割には
consider は「考える」という意味の英語表現です。
なので、considering と言うと「〜を考えると」となり、「〜の割には」のニュアンスで使うことができます。
例:
Considering his age... 年齢の割には
Considering how long I've been studying... 勉強してきた年数の割には
Considering how long I work... 勤務時間の長さの割には
ぜひ参考にしてください。