なんだかんだ意見した後、
いいすぎたなあという思いもあり、
最終的にはあなたがいいと思うやりかたであなたが思うようにやったらいいというようなことを伝えたいです。
「あなた次第です」="It's up to you." 「結局」="all in all", 「〜である限り」="as long as ....."
1文目=「結局あなた次第ですよ。自分がしなきゃいけないと思うことをしなきゃいけない」
2文目=「とは言え、あなた次第です。自分にとって、(これが)正しい、と思うことをしなさい」
3文目=「全部あなた次第です。あなたがそれでいいと思う(感じる)限りは(それでいい)」
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
「結局、あなたがいいと思えばそれでいい」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
例文:
1. "Ultimately, if you think it's the best choice, then that's what matters."
(最終的に、あなたがそれを最善の選択だと思うなら、それが重要です。)
関連する単語とフレーズ:
- In the end: 結局
- As long as: 〜である限り
- That's all that matters: それが全てです
- Ultimately: 最終的に
- At the end of the day: 結局のところ
- What counts: 重要なこと
参考にしてください。