世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

全くないというわけではないって英語でなんて言うの?

日本にはチップという文化が全くないというわけではなく、バーなどではくれる人もいるというとき。
default user icon
shuntaさん
2018/03/13 01:01
date icon
good icon

11

pv icon

17339

回答
  • I wouldn’t say never..

質問ありがとうございます。 「全くないというわけではない」は ❶ I wouldn’t say never と言えますよ。 いくつか例えを見て見ましょう〜 例えば、 I wouldn’t say never but we rarely tip. (全くないというわけではないが、チップ置くことは希だね)。 We might leave a tip at a bar 、but that’s about it. (バーで置いたりすることはあるが、それぐらいかな)。 または、 I wouldn’t say I’d never date him but the chances are slim. (彼とは絶対付き合わないというわけではないが、その確率は低いかな)。 という感じ使えますよ。参考になれば嬉しいです!
回答
  • It's not that we never get any tips at all.

  • It's not that nobody tips here, and some people do at places like bars.

  • It's not that tipping is never our culture, and very occasionally we do get some.

「バーなどでは」=「バーみたいな場所では、」="at places like bars" 「〜て訳ではない」="It's not that....", 「文化」="culture" バーの店員さん側からの文章だったので、チップを受ける側だから、"receive tips", 「チップを受け取る」、「私たちの文化にチップがない訳ではない」="It's not that tipping is never our culture", もし、「日本にはチップの文化がない訳ではなくて、実は、バーなどではチップする人もいる」と言う文章だと、"It's not that tipping is never our culture, in fact, some people still do at places like bars". 「ここではチップの受け取りをお断りしている」は"We don't accept any tips here."
good icon

11

pv icon

17339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:17339

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー