これでもう転ばないよ!って英語でなんて言うの?
靴を逆に履いていたのですぐ転ぶ息子。
履きなおしての一言
(靴を履きなおしたから)「これでもう転ばないよ!」
たくさん練習したから「これでもう失敗はしない」
いろんな意味を含んで「これでもう大丈夫!」
など応用は可能でしょうか?
回答
-
(Your shoes are now on the right feet.) You shouldn't fall now.
-
(You practiced a lot.) You should do well now.
-
You should be fine now.
Nowは「今」という意味だけではなく、「さあ」や「ほら」という感じにも訳せます。
shouldやshould not (shouldn't)と一緒に使うことで、
例文1:「これでもう転ばないよ!」
例文2:「これでうまく行くよ!」
例文3:「これで大丈夫だよ!」
という感じで、いろいろなシチュエーションに応用して使えますね!
ご参考まで。