a touch of something = a small amount of something。
少しの◯◯(something)です。
「手間」ですが、effort や trouble ではこの場合はやや重いので、「配慮」という意味のある
care が適当だと思います。
これで、a touch of care(少しの手間)→「一手間」となります。
なお、これは「一手間」に当たる決まった表現ではありませんので、1つの候補です。
「惜しむ」は動詞 spare でいいでしょう。
A touch of care makes much difference.
一手間かければずいぶん違います(大きな効果がある)。
Adding chopped green onions makes even instant noodles much tastier. It's important to put just a little extra effort. (= It's important not to skimp on the extra effort.)
skimp on〜 = 〜を出し惜しむ、ケチケチする
put extra effort = 余分な手間をかける
just a little extra effort = ほんの少しの手間(=一手間)
例文では「一手間をかけるって大事ですね。」とありますので、It's important to put just a little extra effort. と致しました。
英語圏ではカップラーメン、袋のインスタントラーメン、いずれも instant noodlesと呼ばれる事が多いです。