美味しい中華料理屋さんにお昼限定のメニューがあるんですが、外国人の同僚に「限定」というニュアンスをうまく伝えたいです。
(1)お昼のメニューは、lunch menu です。
「限定」を強調するには、only を入れて、lunch-only menu とするといいでしょう。
(2)のように、「このメニューは昼時のみ注文可能です。」と説明するのも分かりやすいですね。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
限定はlimitedで表現するのが一番適しているかと思います。
This menu is limited to lunchtime.
このメニューはランチタイム限定です。
This is a limited menu for lunchtime.
これはランチタイムの限定メニューです。
レストランなどでお昼御飯用のメニューがありますよね。
外国人に説明する際は、
This is lunchtime menu.や
This is only for lunch.
といった言い方で説明するとすぐに理解できると思います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
Only during lunch time =お昼時だけ
only =ただ、唯一
during =〜の間
質問者さんの伝えたい事は:
This dish is only available during lunch time
や
They only have this menu during lunch time
です。
Lunch time special =お昼限定
日本語でも言いますよね、「ランチスペシャル」。
You can't eat this popular dish at night because it's a lunch time special =この料理はお昼限定だから夜は食べられないんだよ。
Any of these explanations is good.
上記の説明はどれも良いですね。
回答したアンカーのサイト
Youtube
The sentences above mean that the dish/meal is only served during lunch time only.
Serve means topresent (food or drink) to someone.
For example :"They serve wine instead of beer"
上の文章は、皿/食事は昼食時にのみ提供されることを意味します。
Serveは、誰かへの(飲食物)提供を意味します。
例:
"They serve wine instead of beer"
(彼らはビールの代わりにワインを提供する)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
If a meal at a restaurant is "restricted" to being served only at lunchtime, it means that it is unavailable at any other time and it is not for sale.
The restaurant will make a limited number of the item to be sold and when the deadline arrives (time that lunch ends) then the dish is no longer served.
Restricted: held back, not allowed
"Sorry, this is strictly a lunchtime meal, we don't serve it at any other time."
もしレストランのメニューが昼食の時間に "restricted" されているなら、これはその時間以外には売られていないということです。限られた量しか作られず、時間が来たら(昼食の時間が終わったら)販売をやめるということ。
Restricted = 制限された/許されていない
"Sorry, this is strictly a lunchtime meal, we don't serve it at any other time."「すみません、こちらはお昼限定のメニューです、他の時間にはお出ししていません」
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If the restaurant only serves lunch then you can say it like "The restaurant only serves lunch" or if you are trying to eat a certain dish or meal you can say "The dish I want to eat is only available during lunch time." Some restaurants only open at certain times of the day so you have to follow their schedule if you want to enjoy their meals.
お昼にしか営業していないレストランがあるとしたら、"The restaurant only serves lunch"と言ってよいでしょう、
もし特定の料理を食べたいときには、 "The dish I want to eat is only available during lunch time." (私が食べたい料理は、お昼の時しかやってないです。)と言えるでしょう。
レストランの中には、一日の中である特定の時間帯のみ営業しているところもありますが、そのお店でご飯を食べたいのであれば、スケジュールをチェックしなければなりません。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
All of these sentences can be used to express that lunch is at noon.
三例とも、ランチは正午から始まると伝える言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール