味噌って英語でなんて言うの?

大豆から作られる調味料です。
味噌汁を作ったり、味噌味の料理を作ったりする時に使います。
日本では日常的によく使うものです。
male user icon
Kazuyaさん
2018/03/18 17:36
date icon
good icon

23

pv icon

14557

回答
  • Miso

    play icon

最近は「Miso soup」(味噌汁)、「Miso dressing」などが定着して、普通に使われるようになったので「Miso」で十分通じます(アメリカの場合)。イギリスなどについてはイギリス英語の専門の方に聞いてみてください。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • miso

    play icon

こんにちは。
味噌は「miso」と言います。

味噌汁は「miso soup」と言えば通じます。

参考になれば嬉しいです。
回答
  • miso

    play icon

  • miso soup

    play icon

Miso is not an English word, so you would have to explain it to most English speakers that are not familiar with Japanese culture. The most people may know is miso soup. But you can explain to them that miso is more than a type of soup. Miso is a paste usually made from fermented beans and it is a very popular flavoring used in Japanese cuisine. It is usually soup, but it can also be added to tofu or vegetables.
"miso"は英語ではありません。ですから、日本の文化に詳しくない大半の英語話者には説明をする必要があるでしょう。知っている可能性が一番高いのは"miso soup"です。ただ、"miso"は単なるスープではないことを説明できます。

Miso is a paste usually made from fermented beans and it is a very popular flavoring used in Japanese cuisine. It is usually soup, but it can also be added to tofu or vegetables.
(味噌は、発酵した大豆から作られるペーストで、和食でよく使われる人気の調味料です。大抵はスープですが、豆腐や野菜に加えることもできます。)
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • miso

    play icon

こんにちは。

「味噌」は miso と言えます。
sushi や ramen のように、日本の料理名や調味料はそのまま英語として定着することが多いです。

【例】
Do you like miso?
「味噌は好きですか?」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • MIso

    play icon

  • MIso soup

    play icon

There is no word for 'Miso' we would call it Miso as well
Miso is a fermented bean paste but will be more commonly known in Miso soup and a lot of British people would know what that was
「味噌」に当たる言葉は英語にはないので、そのまま「Miso」と言います。
「Miso」は発酵させた豆のペーストのことですが、「Miso soup」としての方が有名だと思います。イギリス人は知っている人が多いでしょう。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Miso soup

    play icon

  • Miso

    play icon

There is no direct translation to miso to English, but as Japanese culture is becoming more and more famous around the world, you may encounter many who know what Miso soup is.
If not, you can describe the dish to them by saying "It's a soup that uses miso paste and a stock called dashi. Miso is made from fermented beans, and tofu and vegetables can also be used."

Hope this helps!
英語には味噌に当たる言葉はありませんが、日本文化は世界中でますます有名になっているので、味噌汁を知っている人に出会うことも多いかもしれません。

知らない人には、次のように説明できます:
It's a soup that uses miso paste and a stock called dashi. Miso is made from fermented beans, and tofu and vegetables can also be used.
(これは味噌と出汁を使ったスープです。味噌は発酵した大豆から作られ、豆腐や野菜を使うこともできます)

お役に立てば幸いです。
Zoulfa DMM英会話講師
回答
  • Miso

    play icon

  • Miso soup

    play icon

  • Miso stock/paste

    play icon

Miso soup' is a simple description if it is being prepared as soup. You might explain that it is a bean-based product. If the miso is being used to flavour another dish, then it may also be referred to as 'miso stock' or 'miso paste.'.
'I'm adding some miso as a stock.'
Paste has a thicker consistency than stock.
スープとして調理するなら、”miso soup"(味噌スープ)と説明するのがシンプルです。大豆を使った食品であることを説明するのも良いでしょう。

もし、味噌を味付けとして使用するなら、"miso stock"(味噌の出し汁)または"miso paste"(ペースト状の味噌)と説明しても良いと思います。

例:”I'm adding some miso as a stock.”
(スープベースとして味噌を加える。)

Paste(ペースト)はStock(出し汁)よりも濃度が濃いですね。
Ian W DMM英会話講師
good icon

23

pv icon

14557

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:14557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら