「まだ食べられる[食べ物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34477/)を[捨てる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32626/)」は英語に訳すとこのようです。
(1) to throw away food that is still good
腐ってない食べ物とか、まだ食べられる食べ物は英語では food that is still good になります。結構単純な言い方ですね。
still good = まだ良い = まだ食べられる
例文
Why did you throw away food that is still good?
どうしてまだ食べられる食べ物を捨てたの?
Don't throw away that chicken! It is still good.
そのチッキンを捨てないでよ。まだ食べられるよ。
(2) to throw away food that is still edible
Edible というのは「食べられる」という意味です。食べられる食べ物に限らず、普段食べないものや毒が入っている種類と比較する時に言います。例えば edible mushrooms (食べられるキノコ)は毒が入っているキノコではなくて、食べられる種類のキノコです。
例文
The expiration hasn't passed on the meat I bought yet. Don't throw it away.
私が買ったお肉の賞味期限がまだ切れていないので、まだ捨てないでね。
I found some edible berries in the park.
公園で食べられるベリーを見つけました。
ご参考までに。
意訳ではありますが、、
「food waste(=名詞)」で表せるかもしれません。
「food waste」は、食べられずに捨てられる食べ物のことを言います。
日本語だと「[食料廃棄](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132366/)」とかになるかなと思います。
例)
Food waste is a big problem
〔Huffington Post-Dec 8, 2010〕
→食料廃棄は大きな[問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36604/)です
Food waste is a huge problem in the United States
〔Yahoo News-Sep 23, 2013〕
→アメリカで食料廃棄は大きな問題だ
Food waste is a big problem in the United States
〔ThinkProgress-Dec 14, 2015〕
→アメリカで食料廃棄は大きな問題だ
Food waste is a huge problem worldwide
〔Grist-Jul 21, 2016〕
→食料廃棄は世界各地で大きな問題となっている
回答は一例です、
参考にしてください。
ありがとうございました