世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の心の中のピースがバラバラにってしまった。って英語でなんて言うの?

また そのために 1枚1枚丁寧にピースを合わせないといけない
default user icon
( NO NAME )
2018/03/24 14:13
date icon
good icon

5

pv icon

8968

回答
  • My heart is broken into pieces, so I have to put them back together.

  • You broke my heart into pieces and I need to mend them, piece by piece

例文1は、「私の心は粉々に壊されたから、壊れたピースを合わせなければいけない。」というニュアンスです。 break into pieces で「粉々に壊れる」 put back together で「元通りにする」 例文2は、「あなたは私の心を粉々にしたから、壊れたピースを一つ一つ修復する必要がある。」というニュアンスです。 break someone's heart で「(人)の心を打ち砕く」や「(人)を振る」という意味があります。 mend は「直す・修復する」 piece by piece は「一つ一つ」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • My heart feels like it's in pieces.

「私の心の中のピースがバラバラになってしまった」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "My heart feels like it's in pieces." 「私の心がバラバラになってしまったように感じる」という意味です。 - "I feel like my heart has shattered into pieces." 「私の心が粉々に砕けてしまったように感じる」という意味です。 これらのフレーズは、心が痛んでいることや感情的にバラバラになっていることを表現する際に使えます。 例文: - "My heart feels like it's in pieces. I need to carefully put each piece back together." 「私の心がバラバラになってしまった。1枚1枚丁寧にピースを合わせないといけない。」 - "I feel like my heart has shattered into pieces. I need to patiently piece it back together." 「私の心が粉々に砕けてしまったように感じる。丁寧にピースを合わせないといけない。」 関連単語: - heart: 心 - pieces: ピース - shattered: 砕けた - carefully: 丁寧に - put together: 組み合わせる - patiently: 忍耐強く
good icon

5

pv icon

8968

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8968

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー