ヘルプ

あなたのところより一足先に春がきたって英語でなんて言うの?

北のほうに住んでいる友達とスカイプしてました。こちらはもう桜が咲きそうなのに、彼のところはまだ雪が解けずにいます。その時、言いたかった一言です。
junkoさん
2018/03/24 22:45

14

6644

回答
  • Spring has come a little earlier here than there.

  • Spring arrives sooner here than it does there.

例文1は今の状態を説明している表現です。
例文2は毎年のことです。ここはもっと南の方だから、毎年春がここにそこより早く来るという意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Spring has come one step ahead of where you are.

あなたのところ where you are
一足先 one step ahead
春 Spring
きた has come

「こちらはもう桜が咲きそうなのに、彼のところはまだ雪が解けずにいます」というのは Even though it looks like the cherry blossoms are about to bloom here, he is in a place where the snow hasn't even melted yet で表現できます。

参考になれば幸いです。

14

6644

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:6644

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら