世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪口や悪い行いは必ず自分に返ってくるよって英語でなんて言うの?

マナーのなっていない人を見て思う言葉
male user icon
kyouheiさん
2018/03/25 14:04
date icon
good icon

18

pv icon

20860

回答
  • What goes around, comes around.

What goes around, comes around. →自分がしたことはいずれ自分に返ってくる/因果応報 「自分がしたことはいずれ自分に返ってくる」という意味のフレーズです。 日本語の「因果応報」や「情けは人のためならず」にも近いと思います。 例) "You'll get yours. And if it ain't from police, it'll be from someone else. Don't worry. What goes around comes around." 〔wreg.com-Mar 10, 2018〕 回答は一例です、 参考になればと思います。 ありがとうございました
回答
  • You'll surely pay for bad-mouthing and/or bad behavior.

「悪い行い」は bad behavior/deed(deedはやや堅いかもしれません)なので、「悪口」はbad を揃えて bad-mouthing(悪口を言うこと)にしました。 (bad-mouth は動詞です。) 「自分に返ってくるよ」は pay for〜(〜の報いを受ける)がぴったりなので、  You'll surely/definitely pay for bad-mouthing and/or bad behavior. となります。
good icon

18

pv icon

20860

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:20860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら