[人事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44255/)が人を「採用する」は recruit がいいです。
新しい[社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35018/)は new employee で、会社として採用するので主語は we にして
We recruit new employees [a new employee].
となります。
こんにちは。
[人材](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28259/)を採用することは「recruit」といいます。
また、「[雇う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56412/)」という意味で「hire」や「employ」を使うこともできます。
【例文】
We are going to recruit a new employee.
「私たちは新入社員を採用するつもりだ」
参考になれば嬉しいです。
「採用する」は英語に訳するといろいろな表現があります。
「新しい社員を採用する」の場合は英語の 'to hire' が一番適切だと思います。
'to employ' も「採用する」という意味がありますがそれより「雇う」しかも「雇っている」というニュアンスがあります。
この二つの言葉を例文に使ってみましょう。
「新しい社員を採用します。」
'We are hiring new employees.'
「弊社は社員100人以上を採用しています。」
'Our company employs more than 100 people.'
「今年は新入社員を20人採用する予定です。」
'We plan to hire 20 new recruits this year.'
「新入社員を応募しています!」
'We are hiring!'
「社員を採用する」=「雇う」という意味になりますね。
英語では to hire / employ を使います。
I hired a new lawyer.
新しい弁護士を雇った
She employed extra workers to help her finish building her new house.
彼女は家の新築を終わらせるために新たに人を雇った
「採用」は英語で hire と言います。これは動詞です。
「新しい社員を採用する」と言いたいなら、We're going to hire new employees と言えます。
Employ という動詞もありますが、これは日本語の「雇用する」に当てはまります。
例)
我々は彼を雇用しています
We are employing him
ご参考になれば幸いです。
That company needs to adopt better methods of doing business.
My business plan was adopted by the bank when I asked for a loan.
We need to recruit and accept new employees.
採用する to use, to adopt, to accept
その会社はより良いビジネス方法を採用する必要があります。
That company needs to adopt better methods
of doing business.
私がローンを要求したとき、
私のビジネスプランは銀行によって採用されました。
My business plan was adopted by the bank
when I asked for a loan.
新しい従業員を採用して受け入れる必要があります。
We need to recruit and accept new employees.
hire - 採用する
上記のように英語で表現することができます。
hire a new employee で「新入社員を採用する」のように言うことができます。
例:
We need to hire some new employees.
新しい社員を何名か採用する必要があります。
お役に立てれば嬉しいです。