縁起がいい!みたいな表現が難しいなと思いました
「偉い人」はここでは「地位がある人」としておきました。「偉人(great man)」というよりは仕事で成功した人のイメージです。さて、「験担ぎ」は科学的根拠がない迷信めいたことを大事にするという意味なので、例文のように意訳してみました。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「ゲン担ぎをする」は、
practice superstition「迷信を実践する」
と表現できます。
People in high positions tend to like practicing superstition.
「高い地位の人々はゲン担ぎをするのが好きな傾向がある」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」