始発にのるため三時間しか寝る時間がなかった。って英語でなんて言うの?

ラフな感じでききたいです
taichiさん
2018/03/25 23:58

5

3126

回答
  • I'm operating on 3 hours' sleep; had to catch the first train

ラフな感じが良いなら:

「I'm operating on 3 hours' sleep; had to catch the first train」

「I'm operating on 3 hours' sleep」は「3時間の睡眠で俺は動いているんだ」の意訳です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I only got three hours of sleep because I needed to get on the first train of the day.

  • I only slept three hours so I could catch the first train.

こんにちは。

・I only got three hours of sleep because I needed to get on the first train of the day.
「始発に乗らなきゃいけなかったから三時間しか寝れなかった」

・I only slept three hours so I could catch the first train.
「始発に乗るために三時間しか寝なかった」

上記のような言い方ができます。
only で「しか」を強調できます。
「始発」は first train (of the day) と表現できます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I only slept three hours because I needed to catch an early train

  • Because I needed to catch the first train,I only had three hours sleep

First example uses subordinating conjunction because to join clauses. Telling why you only slept three hours. Same in second example. Because has moved to front of sentence putting adverbial clause at the start
最初の例は、節と節をつなげるために、接続詞becauseが使われていて、なぜ3時間しか寝られなかったのかを伝えています。

2つ目の例も同じです。Becauseが文の前にきて副詞節で文を始めています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Neil G DMM英会話講師
回答
  • I slept only three hours to catch the first train.

  • I had only three hours to sleep in order to catch the first train.

それぞれ、「始発電車に乗るために3時間しか寝なかった」、「始発電車に乗るために3時間しか寝るための時間がなかった」という直訳になります。
参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • My sleep was limited to 3 hours due to an early rail departure

  • I only managed to get 3 hours sleep last night because I caught the first train.

The first sentence adequately describes what has happened. Whether the train was the first, or just an early train, is probably not very significant although of course, you could mention it was the first train if you like. Sentence two is a little more casual than the first and would be appropriate if you are talking about feeling a little tired or sleepy.
最初の例文は、何が起きたのか十分に説明しています。電車が始発だったのか、ただ早い電車だったかのは、おそらく非常に重要ではありませんが、もし言いたければ始発だったことを言うことができると思います。

例文2は、最初のより少しカジュアルな表現です。少し疲れている、または眠いということを話したければ、適切な表現でしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Since I need to be on the first train I only get 3 hours of sleep.

  • In order to catch the first train I need to wake up early, so I only get 3 hours of sleep.

These two sentences will help you express the idea that you only get 3 hours of sleep because you need to catch the first train. In the second sentence you will see the word catch. Although the word catch has different meanings in this sentence it means to be at a certain location in order to experience something. So, for example, if you want to see a movie at 11:00 you can say 'I'm going to catch the 11:00 showing'.
これら2つの例文は、始発に乗らなくてはならないため睡眠に取れる時間が3時間しかないという考えを表現するのに役立ちます。

2番目の例文には、catchという単語が入ってますが、この文中のcatchという単語には違う意味があります。何かを体験(経験)するためにある特定の場所にいるという意味です。
例えば、11時に映画を観たいなら、I'm going to catch the 11:00 showing(11時から始まる映画を観に行きます)と言えるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I only got 3 hours of sleep, I needed to get on the first train.

To explain that you got very little sleep because you needed to catch the first train, you can say:
"I only got 3 hours of sleep, I needed to get on the first train."
「始発に乗らないといけなかったのでほとんど寝られなかった」は次のように言えます。
"I only got 3 hours of sleep, I needed to get on the first train."(3時間しか寝られませんでした。始発に乗らないといけなかったので)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師

5

3126

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:5

  • PV:3126

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら