"上から見る"、"斜め上から見る"、"横から見る"、"下から見る"を英語表現に置き換える場合、"From the top", "From diagonally above", "From the side", "From the bottom", となります。
そして、「見ると〇〇に見える」は "it looks like 〇〇"と表現します。
なので、「上から見ると〇〇みたいに見えるけど、横から見ると△△みたいに見える。」という日本語のセンテンスは、
"If you look from the top, it looks like 〇〇, but from the side, it looks like △△."
と英語で表現できます。
ちなみに、「斜め上から見ると」は少し難解で、直訳すると "from diagonally above" となりますが、一般的な英会話ではあまり頻繁に使われる表現ではありません。その代わり "from an angle" (角度から見ると)という表現を使うことが多いです。
Looking down from above it looks like 〇〇 but from the side it looks like △△.
Looking up from the bottom it looks like 〇〇 but looking down on an angle it looks like △△.
例文1「上から見ると〇〇に見えるが、横からだと△△に見える。」
「上から見る」looking down from above
「横から見る」(looking) from the side
例文2「下から見ると〇〇に見えるが、斜め上から見ると△△に見える。」
「下から見る」looking up from the bottom や looking up from below
「斜め上から見る」looking down on an angle
「斜め下から見る」だと looking up on an angle と言えます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
From above, it looks like ...
上から見ると〜に見える。
From below, it looks like ...
下から見ると〜に見える。
From the side, it looks like ...
横から見ると〜に見える。
ぜひ参考にしてください。