私だったらこう表現しますね。
"I'd love to〜"で、「是非〜したい」という意味になります。
ちなみに"I'd"は、"I would"の省略形です。
人に何かをお願いするときは"ask"を使います。
"I 'd like to ask you for〜"といった感じに。
この例文の場合、サービスの内容が何か分からないので「サービスをお願いしたい」とこう言っていますが、実際はもっと具体的に言う方が良いでしょうね。
たとえば、DMM英会話の先生にもう1回レッスンをお願いしたい場合は
"I'd like to ask you for another lesson." という感じで、「レッスンをお願いしたい」と具体的に言う方が「サービスをお願いしたい」というより自然で良いと思います♪
Keiさんへ
2月のご質問への回答となり、大変恐縮です。
少しでもお役に立てばと思い、追加で紹介致します。
①は、○○に動詞の原形を入れて、
I hope to come here again. 「また来たいです」
②は、○○に動詞のing形を入れて、
I'm looking forward to having your service again.
「またサービスを受けられるのを楽しみにしています」
などと使えます。どちらも非常にポジティブな表現で
相手にとっては嬉しい一言です。
※②の方は、look forward to Ving で一つの熟語表現です。
ネイティブでも、I'm looking forward to have your service again.
などと、間違えて動詞の原形を持ってくることがあるくらいですので
万一言い間違えても、ちゃんと伝わります。
・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
Keiさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄