世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

感謝や敬意といった古くからの友と交わるのがよいって英語でなんて言うの?

「感謝や敬意」=「古くからの友」を品性豊かな英文で、「交わる」を格式ある表現でお願いいたします。 内省のシーンを表す言葉です。
male user icon
Dutoitさん
2018/03/31 00:23
date icon
good icon

1

pv icon

3692

回答
  • Appreciation and regards

  • Cherish

  • Old friend of mine

交わる、というのもConnect / bonds / interact と色々ありますが、感謝や敬意といった「友」と交わるという内省のシーンであれば、大事にするという意味で「cherish」「value」でしょうか。 感謝や敬意といった古くからの友と交わるのは欠かせない。 It is essential to cherish with old friends of mine which are appreciation and regards.
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

1

pv icon

3692

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3692

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー