世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「これがあなたのものだっていう目印だよ」って英語でなんて言うの?

生活用品で子どものものと大人のものを区別するために、子どものものに目印のシールを貼りました。そのことを子どもに知らせたいです。
default user icon
saoさん
2018/04/01 08:58
date icon
good icon

4

pv icon

8263

回答
  • You see, yours has this sticker on it.

  • Look, this mark is yours.

You see, yours has this sticker on it. 「ほらね、あなたのにはこのシールが貼られているよ」 you see は「分かる?」「ほら、やっぱり!」「いい、これはね…」など状況によって様々な意味を持つフレーズです。今回はこの3番目に近い意味になります。 yours =「あなたのもの」、sticker=シールです。 Look, this mark is yours.「見て、これがあなたの印よ」というのもいいかもしれません。
回答
  • XX,if you see this label that means that it is yours.

XXくん、このシールが貼ってあるものが、XXくんのものよ。 と、いう意味になります。 Labelは、stickerにも置き換えられます。 どうでしょうか。
回答
  • This sticker is to let you know it's yours.

  • The ones with the stickers are yours.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThis sticker is to let you know it's yours. 「このシールはあなたのものだと教えてくれるよ」=「このシールはあなたのものだという印だよ」 シールが貼ってあるのを指差しながら言うなら、このような言い方ができます。 ーThe ones with the stickers are yours. 「シールが付いているものはあなたのものだよ」 シールが付いているのは全部あなたのだよ、というニュアンスです。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

8263

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8263

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー